സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 7:29
MOV
29. ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻ ദേശത്തു ചെന്നു പാർത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.



KJV
29. Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.

KJVP
29. Then G1161 fled G5343 Moses G3475 at G1722 this G5129 saying, G3056 and G2532 was G1096 a stranger G3941 in G1722 the land G1093 of Midian, G3099 where G3757 he begat G1080 two G1417 sons. G5207

YLT
29. `And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,

ASV
29. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.

WEB
29. Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.

ESV
29. At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.

RV
29. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.

RSV
29. At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.

NLT
29. When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.

NET
29. When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.

ERVEN
29. When Moses heard him say this, he left Egypt. He went to live in the land of Midian, where he was a stranger. During the time he lived there, he had two sons.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 7:29

  • ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു മോശെ ഓടിപ്പോയി മിദ്യാൻ ദേശത്തു ചെന്നു പാർത്തു, അവിടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചു.
  • KJV

    Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
  • KJVP

    Then G1161 fled G5343 Moses G3475 at G1722 this G5129 saying, G3056 and G2532 was G1096 a stranger G3941 in G1722 the land G1093 of Midian, G3099 where G3757 he begat G1080 two G1417 sons. G5207
  • YLT

    `And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
  • ASV

    And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
  • WEB

    Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • ESV

    At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • RV

    And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
  • RSV

    At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • NLT

    When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.
  • NET

    When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • ERVEN

    When Moses heard him say this, he left Egypt. He went to live in the land of Midian, where he was a stranger. During the time he lived there, he had two sons.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References