സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 1:16
MOV
16. അവൻ ഗലീലക്കടല്പുറത്തു നടക്കുമ്പോൾ ശീമോനും അവന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രെയാസും കടലിൽ വല വീശുന്നതു കണ്ടു; അവർ മീൻ പിടിക്കുന്നവർ ആയിരുന്നു.



KJV
16. Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

KJVP
16. Now G1161 as he walked G4043 by G3844 the G3588 sea G2281 of Galilee, G1056 he saw G1492 Simon G4613 and G2532 Andrew G406 his G846 brother G80 casting G906 a net G293 into G1722 the G3588 sea: G2281 for G1063 they were G2258 fishers. G231

YLT
16. And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,

ASV
16. And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.

WEB
16. Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.

ESV
16. Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.

RV
16. And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea: for they were fishers.

RSV
16. And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.

NLT
16. One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.

NET
16. As he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon's brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).

ERVEN
16. Jesus was walking by Lake Galilee. He saw Simon and his brother, Andrew. These two men were fishermen, and they were throwing a net into the lake to catch fish.



Notes

No Verse Added

മർക്കൊസ് 1:16

  • അവൻ ഗലീലക്കടല്പുറത്തു നടക്കുമ്പോൾ ശീമോനും അവന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രെയാസും കടലിൽ വല വീശുന്നതു കണ്ടു; അവർ മീൻ പിടിക്കുന്നവർ ആയിരുന്നു.
  • KJV

    Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
  • KJVP

    Now G1161 as he walked G4043 by G3844 the G3588 sea G2281 of Galilee, G1056 he saw G1492 Simon G4613 and G2532 Andrew G406 his G846 brother G80 casting G906 a net G293 into G1722 the G3588 sea: G2281 for G1063 they were G2258 fishers. G231
  • YLT

    And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
  • ASV

    And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
  • WEB

    Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.
  • ESV

    Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • RV

    And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea: for they were fishers.
  • RSV

    And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.
  • NLT

    One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • NET

    As he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon's brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).
  • ERVEN

    Jesus was walking by Lake Galilee. He saw Simon and his brother, Andrew. These two men were fishermen, and they were throwing a net into the lake to catch fish.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References