സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 1:20
MOV
20. ഉടനെ അവരെയും വിളിച്ചു; അവർ അപ്പനായ സെബെദിയെ കൂലിക്കാരോടുകൂടെ പടകിൽ വിട്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു.



KJV
20. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

KJVP
20. And G2532 straightway G2112 he called G2564 them: G846 and G2532 they left G863 their G848 father G3962 Zebedee G2199 in G1722 the G3588 ship G4143 with G3326 the G3588 hired servants, G3411 and G2532 went G565 after G3694 him. G846

YLT
20. and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.

ASV
20. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.

WEB
20. Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.

ESV
20. And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.

RV
20. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.

RSV
20. And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.

NLT
20. He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.

NET
20. Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

ERVEN
20. Their father Zebedee and the men who worked for him were in the boat with the brothers. When Jesus saw the brothers, he told them to come. They left their father and followed Jesus.



Notes

No Verse Added

മർക്കൊസ് 1:20

  • ഉടനെ അവരെയും വിളിച്ചു; അവർ അപ്പനായ സെബെദിയെ കൂലിക്കാരോടുകൂടെ പടകിൽ വിട്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു.
  • KJV

    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
  • KJVP

    And G2532 straightway G2112 he called G2564 them: G846 and G2532 they left G863 their G848 father G3962 Zebedee G2199 in G1722 the G3588 ship G4143 with G3326 the G3588 hired servants, G3411 and G2532 went G565 after G3694 him. G846
  • YLT

    and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
  • ASV

    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
  • WEB

    Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
  • ESV

    And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
  • RV

    And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
  • RSV

    And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
  • NLT

    He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
  • NET

    Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • ERVEN

    Their father Zebedee and the men who worked for him were in the boat with the brothers. When Jesus saw the brothers, he told them to come. They left their father and followed Jesus.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References