സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 24:23
MOV
23. നീ ആരുടെ മകൾ? പറക; നിന്റെ അപ്പന്റെ വീട്ടിൽ ഞങ്ങൾക്കു രാപാർപ്പാൻ സ്ഥലമുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു.



KJV
23. And said, Whose daughter [art] thou? tell me, I pray thee: is there room [in] thy father’s house for us to lodge in?

KJVP
23. And said, H559 Whose H4310 daughter H1323 [art] thou H859 ? tell H5046 me , I pray thee: H4994 is there H3426 room H4725 [in] thy father's H1 house H1004 for us to lodge in H3885 ?

YLT
23. and saith, `Whose daughter [art] thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?`

ASV
23. and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy fathers house for us to lodge in?

WEB
23. and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father\'s house for us to lodge in?"

ESV
23. and said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"

RV
23. and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father-s house for us to lodge in?

RSV
23. and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

NLT
23. "Whose daughter are you?" he asked. "And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?"

NET
23. "Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"

ERVEN
23. The servant asked, "Who is your father? And is there a place in your father's house for me and my men to sleep?"



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 24:23

  • നീ ആരുടെ മകൾ? പറക; നിന്റെ അപ്പന്റെ വീട്ടിൽ ഞങ്ങൾക്കു രാപാർപ്പാൻ സ്ഥലമുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു.
  • KJV

    And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?
  • KJVP

    And said, H559 Whose H4310 daughter H1323 art thou H859 ? tell H5046 me , I pray thee: H4994 is there H3426 room H4725 in thy father's H1 house H1004 for us to lodge in H3885 ?
  • YLT

    and saith, `Whose daughter art thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?`
  • ASV

    and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy fathers house for us to lodge in?
  • WEB

    and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father\'s house for us to lodge in?"
  • ESV

    and said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • RV

    and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father-s house for us to lodge in?
  • RSV

    and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
  • NLT

    "Whose daughter are you?" he asked. "And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?"
  • NET

    "Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • ERVEN

    The servant asked, "Who is your father? And is there a place in your father's house for me and my men to sleep?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References