MOV
41. അവൻ തന്റെ സഹോദരനായ ശിമോനെ ആദ്യം കണ്ടു അവനോടു: ഞങ്ങൾ മശീഹയെ എന്നുവെച്ചാൽ ക്രിസ്തുവെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV
41. He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
KJVP
41. He G3778 first G4413 findeth G2147 his own G2398 brother G80 Simon, G4613 and G2532 saith G3004 unto him, G846 We have found G2147 the G3588 Messiah, G3323 which is, G3603 being interpreted, G3177 the G3588 Christ. G5547
YLT
41. this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,` (which is, being interpreted, The Anointed,)
ASV
41. He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
WEB
41. He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ).
ESV
41. He first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).
RV
41. He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
RSV
41. He first found his brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).
NLT
41. Andrew went to find his brother, Simon, and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").
NET
41. He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which is translated Christ).
ERVEN
41. The first thing Andrew did was to go and find his brother Simon. Andrew said to him, "We have found the Messiah." ("Messiah" means "Christ. ")