സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 1:25
MOV
25. എന്നാൽ നീ ക്രിസ്തുവല്ല, ഏലീയാവല്ല, ആ പ്രവാചകനും അല്ല എന്നു വരികിൽ നീ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവർ ചോദിച്ചു.



KJV
25. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

KJVP
25. And G2532 they asked G2065 him, G846 and G2532 said G2036 unto him, G846 Why G5101 baptizest G907 thou then, G3767 if G1487 thou G4771 be G1488 not G3756 that Christ, G5547 nor G3777 Elijah, G2243 neither G3777 that prophet G4396 ?

YLT
25. and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?`

ASV
25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?

WEB
25. They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

ESV
25. They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

RV
25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?

RSV
25. They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet?"

NLT
25. asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"

NET
25. So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

ERVEN
25. They said to John, "You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?"



Notes

No Verse Added

യോഹന്നാൻ 1:25

  • എന്നാൽ നീ ക്രിസ്തുവല്ല, ഏലീയാവല്ല, ആ പ്രവാചകനും അല്ല എന്നു വരികിൽ നീ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവർ ചോദിച്ചു.
  • KJV

    And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • KJVP

    And G2532 they asked G2065 him, G846 and G2532 said G2036 unto him, G846 Why G5101 baptizest G907 thou then, G3767 if G1487 thou G4771 be G1488 not G3756 that Christ, G5547 nor G3777 Elijah, G2243 neither G3777 that prophet G4396 ?
  • YLT

    and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?`
  • ASV

    And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
  • WEB

    They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  • ESV

    They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  • RV

    And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
  • RSV

    They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet?"
  • NLT

    asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"
  • NET

    So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  • ERVEN

    They said to John, "You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References