സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 1:50
MOV
50. യേശു അവനോടു: “ഞാൻ നിന്നെ അത്തിയുടെ കീഴിൽ കണ്ടു എന്നു നിന്നോടു പറകകൊണ്ടു നീ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ? നീ ഇതിനെക്കാൾ വലിയതു കാണും” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.



KJV
50. Jesus answered and said unto him, {SCJ}Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. {SCJ.}

KJVP
50. Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Because G3754 I said G2036 unto thee, G4671 I saw G1492 thee G4571 under G5270 the G3588 fig tree, G4808 believest G4100 thou? thou shalt see G3700 greater things G3187 than these. G5130 {SCJ.}

YLT
50. Jesus answered and said to him, `Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;`

ASV
50. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

WEB
50. Jesus answered him, "Because I told you, \'I saw you underneath the fig tree,\' do you believe? You will see greater things than these!"

ESV
50. Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."

RV
50. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

RSV
50. Jesus answered him, "Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these."

NLT
50. Jesus asked him, "Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this."

NET
50. Jesus said to him, "Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."

ERVEN
50. Jesus said to him, "Do you believe this just because I said I saw you under the fig tree? You will see much greater things than that!"



Notes

No Verse Added

യോഹന്നാൻ 1:50

  • യേശു അവനോടു: “ഞാൻ നിന്നെ അത്തിയുടെ കീഴിൽ കണ്ടു എന്നു നിന്നോടു പറകകൊണ്ടു നീ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ? നീ ഇതിനെക്കാൾ വലിയതു കാണും” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • KJVP

    Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him, G846 Because G3754 I said G2036 unto thee, G4671 I saw G1492 thee G4571 under G5270 the G3588 fig tree, G4808 believest G4100 thou? thou shalt see G3700 greater things G3187 than these. G5130
  • YLT

    Jesus answered and said to him, `Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;`
  • ASV

    Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • WEB

    Jesus answered him, "Because I told you, \'I saw you underneath the fig tree,\' do you believe? You will see greater things than these!"
  • ESV

    Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
  • RV

    Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • RSV

    Jesus answered him, "Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these."
  • NLT

    Jesus asked him, "Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this."
  • NET

    Jesus said to him, "Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."
  • ERVEN

    Jesus said to him, "Do you believe this just because I said I saw you under the fig tree? You will see much greater things than that!"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References