സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 1:29
MOV
29. അവൾ ആ വാക്കു കേട്ടു ഭ്രമിച്ചു: ഇതു എന്തൊരു വന്ദനം എന്നു വിചാരിച്ചു.



KJV
29. And when she saw [him,] she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

KJVP
29. And G1161 when she G3588 saw G1492 [him,] she was troubled G1298 at G1909 his G846 saying, G3056 and G2532 cast in her mind G1260 what manner G4217 of salutation G783 this G3778 should be. G1498

YLT
29. and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.

ASV
29. But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.

WEB
29. But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.

ESV
29. But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.

RV
29. But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.

RSV
29. But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.

NLT
29. Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.

NET
29. But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.

ERVEN
29. But Mary was very confused about what the angel said. She wondered, "What does this mean?"



Notes

No Verse Added

ലൂക്കോസ് 1:29

  • അവൾ ആ വാക്കു കേട്ടു ഭ്രമിച്ചു: ഇതു എന്തൊരു വന്ദനം എന്നു വിചാരിച്ചു.
  • KJV

    And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • KJVP

    And G1161 when she G3588 saw G1492 him, she was troubled G1298 at G1909 his G846 saying, G3056 and G2532 cast in her mind G1260 what manner G4217 of salutation G783 this G3778 should be. G1498
  • YLT

    and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
  • ASV

    But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
  • WEB

    But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
  • ESV

    But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
  • RV

    But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
  • RSV

    But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
  • NLT

    Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
  • NET

    But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.
  • ERVEN

    But Mary was very confused about what the angel said. She wondered, "What does this mean?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References